PATOIS PICARD
Posté le 21.06.2008 par delasaulaie
L'association "CH' LANCHRON" vient de publier les deux premiers tomes de
"Ch' Dur et pi ch' Mo", de 240 pages environ chacun, qui reprennent les chroniques picardisantes écrites par Jacques DULPHY dans le journal "Le courrier picard", de 1998 à 2001 et de 2002 à 2005.
Une très très bonne idée que cette publication avec des textes qui se laissent dévorer des yeux avec comme pensée : "Té n'n'os èwe mais t'in veux core !" ; chaque chronique est datée et est suivie d'un petit lexique des mots les plus compliqués à comprendre.
Les illustrations sont de Jean-Bernard ROUSSEL.
Deux tomes à placer au meilleur endroit dans sa bibliothèque... en attendant le troisième à paraître.
A commander à :
Ch' Lanchron, CM 17, bâtiment 9, 82 rue St Charles, 80100 ABBEVILLE.
Tél. 03.22.31.01.55.
Courriel : ch-lanchron@wanadoo.fr
--
Posté le 22.03.2008 par delasaulaie
Voilà que notre patois picard se vend...
Que ce soit par le livre, le film, le disque,... c'est une belle initiative ! Heu, ça devrait être une belle initiative !
S'il est de bons produits proposés sur le marché par des patoisants de souche et qui ne le font pas toujours "rien que pour l'argent", on en trouve d'autres, par contre, qui n'ont de patois (*) que ce même mot employé dans la promotion ou la publicité qui sont faites pour arriver à soutirer des euros à des gens qui se laissent tout simplement berner et qui ne remarquent même pas que les textes sont aux trois/quarts constitués de mots français ou d'argot. (*) ils n'ont même pas leur nom d'auteur ou d'interprête en patois). Quand on entend la chansonette, on ne fait pas attention aux paroles, dommage !!!
Ecrire le patois n'est pas chose facile ; les bons auteurs vous le diront ; quand je dis "écrire", ce n'est pas seulement qu'une question d'orthographe !
Traduire des textes français en picard n'est pas chose facile non plus ; ce n'est pas seulement les phrases qu'il faut traduire mais le sens surtout ; et cela n'est pas dû à tout le monde... En plus, lorsqu'il faut traduire des vers, on arrive à des phrases abracadabrantes pas possible !
Alors, par pitié, arrêtons ce massacre ! A l'heure où des gens sérieux se battent, encore et toujours, pour défendre une langue régionale qui a bien du mal à survivre et se promouvoir, arrêtons de propager du mauvais picard dans les livres et les journaux, sur les ondes et les objets, par les CD, le film,...
Et puis, ne serions-nous pas, finalement, des
"ch'ti-mi" et non des "ch'ti" ? Ce dernier mot, je l'avoue, m'agace au plus haut degré ! Désolé !
Tiéns, èj' sus telleméint in brafe garchèonwe qu'èj' té d'mandes min.me pont in sou pour min texte... Qu'o qu' t'in pinses, fiu ?
Posté le 23.02.2008 par delasaulaie
ANIMATION HISTOIRES EN PATOIS (EN PICARD)
Os voulez in patouésant qui vous raconte des histoires ?
Vous voulez un conteur d'histoires en patois ?
Ah, ouais, je m' présente...
Ah, oui, je me présente...
J' sus Arsène, ch' badrèïe... d' Lares.
Je suis Arsène, le badré... de Laires.
Si qu'os voulez d' mi
pour in.ne soirèïe ou bién in spectaque, os n'avez qu'à m' d'mander !
Si vous voulez de moi pour une soirée ou bien un spectacle, vous n'avez qu'à me demander.
Ej' raconte des histoires in patouèïe qui, normaleméint, is font rire ches géins...
Je raconte des histoire en patois qui, en principe, font rire les gens...
Sus chelle photo, j'o mis min béret, min patalon d' v'lours, mes bottes, et pis j'o prin.ye min pitit sillèonwe pour mi aller sus la plage...
Sur la photo, j'ai mis mon béret, mon pantalon de velours, mes bottes, et puis j'ai pris mon petit seau pour aller à la plage...
********
Alors, vous pouvez me contacter :
Roland Dussaussoy, 156, rue du Stiennart, 62570 HELFAUT
Téléphone : 09.50.37.83.44
Courriel : rdussaussoy@free.fr
Posté le 27.11.2007 par delasaulaie
Fête de la moisson à HOULLE en 2001.
Il y avait un stand commun aux deux associations patoisantes de la région : Ché catrew d' freumions (Lumbres) et Les Harchelles (Tilques).
Sur la photo ci-dessus : Alfred Lefebvre dit Tit Fred, Roland Dussaussoy et Claude Vieillard.
On a passé une sacrée journée !
Bin, forchéméint, intre géins d' bon.ne companie et étant tartoutes du villache, cha n' pouvouait pont ête auterméint, anon èïe ? D'ailleurs, èj' pinse fort qu'os n'avons pont parlèïe graméint français ch' jour-lèowe... D' toutes façons, i n'y aouait pont lèowe èd' quoué aouoir honte èd' nou parlache, vu qu'i viéint d' nous taïèonwes ! Mi, j' dis toudis, qu'èch' ti-lale qui arnie sin patouèïe, i arnie s' famile tout simpleméint !
Qu'o qu'os in pinsez mes géins ???
TIT FRED nous a quittés, le dimanche 9 mars 2008, à l'âge de 81 ans.
Le patois perd beaucoup avec la disparation de cet ami qui savait si bien manier sa langue maternelle, avec un réel talent d'écrivain, de conteur et de comédien.
Posté le 10.11.2007 par delasaulaie
L'Héritache èd' min père...
La vie des cultivateurs (cinsiers) dans les années 50-60 dans des villages où cette vie était dure, où l'on économisait le plus possible, où l'argent comptait au centime près, et où le modernisme ne s'installait guère...
Arsène et Estéphanie, Arnest et Adèle sont les principaux acteurs de cette trilogie rurale.
Les trois parties content les aventures de ces quatre "cinsiers" avec tous les acteurs qui se greffent autour d'eux et de leurs vies intérieure et extérieure... avec bonheur comme malheur.
Première partie : de septembre à décembre : ches peumes é-terre, l' rintrèïe des classes, èl' campon.ne à bétrapes, in interreméint, èl' Tousson.ye, ches séries, on tue in pourchèowe, in.ne tripèïe, Ste Catherine et St Nicolas, et pis l' Nooïe,...
Seconde partie : de janvier à avril : in.ne bon.ne fin d'annèïe, èl' nouvel èanwe, èl' neige et du bowe pour èch' fu, èl' cinse et ses bâtiméints, èl' candeleur, Mardi-Gras, ches électièonwes, ch' printemps, Päques à z'oeuwes, in mariache,...
Troisième partie : à paraître fin 2008/début 2009...
Disponible chez l'auteur, Roland Dussaussoy, 47, route de Serques, 62500 TILQUES, 20,00 € l'exemplaire, frais de port compris.
Posté le 22.10.2007 par delasaulaie
L'association patoisante audomaroise "Les Harchelles" a été créée en 1988 à Longuenesse. Elle est désormais installée dans la salle de tirs près de la mairie de Tilques.
Elle y tient une réunion chaque dernier jeudi du mois à 19 H 35 (sauf en août et en décembre).
Le but de l'association est de défendre, sauvegarder et promouvoir la langue picarde (le patois du Nord Pas-de-Calais).
Chaque année, l'association organise notamment, un "archiner" en mars, et un repas en septembre/octobre.
Photo ci-dessus : le repas 2007 à La Crinoline à TILQUES.
Posté le 26.09.2007 par rdussaussoy
Depuis presque 40 ans, je me suis révélé dans la défense de ma langue (on dit toujours maternelle) paternelle qu'est le patois et que les érudits nomment aujourd'hui le picard.
J'ai participé activement en 1988 à la création d'une association qui vivote toujours à Tilques (Pas de Calais) et se nomme "Les Harchelles".On tient une réunion mensuelle tous les derniers jeudi de chaque mois à Tilques : Malheureusement, les jeunes ne suivent pas le mouvement et nous sommes de plus en plus de personnes âgées qui ne pouvons plus assurer comme nous le voudrions. Dommage !
J'ai également participé à la création d'une fédération qui semble encore exister au niveau régional Nord-Pas-de-Calais : "INSANNE" mais en laquelle je ne crois plus beaucoup.
"On n' peut pont faire sémer du blaïe à des géins qui ont toudis lu nez dins des lifes et pont lus gambes dins ches rouèïes" (On ne peut pas faire semer du blé à des gens qui ont toujours leur nez dans des livres et pas leurs jambes dans les sillons).
Mais si ça vous dit le Patois : Les Harchelles, tél. 09.50.37.83.44.
Tiéns, in.ne photo d' mi quand qu' j'o allèïe à Lewarde (à ch' centre minier) pour ches journèïes picardes "Quoquidi", èqu' ch'est in journalisse qui m' fait plaidier... Ah, sans m' vinter, j'étouais tout seul à parler in patoués, ch' jour lèowe... Pont mal, qu'èj' dis !